A preliminary translation of the Ambrosiaster Latin text, I Corinthians chapters 12.
For introductory notes on this translation along with commentary go to: Notes on Translating Ambrosiaster’s Corinthians 12-14.
An English translation of the commentary of I Corinthians 13 from the Ambrosiaster text.
A translation of the Ambrosiaster commentary of I Corinthians 14
A preliminary translation of the Ambrosiaster Latin text, I Corinthians chapters 12.
For introductory notes on this translation along with commentary go to: Notes on Translating Ambrosiaster’s Corinthians 12-14.
A look at the historic family name of Jesus, Panthera, and the modern debate that surrounds it.
The modern exploration of the historical Jesus has had its moments. The results are mixed: the tortured image in the movie The Passion of Christ, the sexually angst Messiah in the controversial Last Temptation of Christ, the married Jesus portrayed in the ABC television special, Jesus, Mary and Davinci, and the illegitimate son of a foreign soldier in the film Jesus of Montreal.
The last name of Jesus is an important factor in many of these conclusions. These results place the name into the realm of uncertainty that requires clarification.
Two Manuscripts attributed to Epiphanius on the family of Christ compared.
The fourth century Church father, Epiphanius, Bishop of Salamis, wrote an account on the family of Christ that has important information. It contains backgrounds of His mother, Father, family last name, siblings, intermarriage and more. Although it is brief, containing only a few paragraphs, it is an important source of history. However, it is controversial, especially in light of the fact that the text that Epiphanius is quoted from, Adversus Hæreses, which has many later editorial insertions. Another text, Quæstiones first written around the seventh century, contains portions of Epiphanius account, and follows closer to the original edition.
Mastering the various nuances of the infinitive is one of the key elements in translating Patristic Greek.
This site attempts to digitize portions of original manuscripts in their original language. This is designed to help others in their independent study of the doctrine of tongues.
The input of any Greek text is agonizingly scrutinized for accuracy to the original but there are a few caveats:
A technical look at how the phrase unknown tongues entered the English vocabulary.
History, background, translation and literary analysis of the Ambrosiaster text’s commentary on I Corinthians 12-14
A critical look at the references and controversies regarding Origen on the topic of tongues.