The Language of Ecclesiastical Greek

This article is intended to help beginners in Ecclesiastical Greek develop a strategy to translate a wide range of Church writings.

The Church fathers used the common written language in use during their time. This was Attic Greek.

There are two caveats though: first there are many sub-dialects in Attic Greek that the translator has to be conscious of. Secondly, many manuscripts were modified by medieval copyists and are mixed-bag of old and newer constructs.

Greek in the ancient world was much like the contemporary English language. There is koine English, which is a base form of English which many countries and regions share very similar commonalities. For example the United States south, British, and Australians can communicate with only a few problems. However, each one does have some distinct words and pronunciations that each party quickly recognizes and makes adjustments. Ecclesiastical Greek has many authors that wrote in their own sub-dialect similar to the slight differences found between British, American and Australian literature.

Read more

More on the Historical Rejection of Patristics

The controversy of magic and miracles in the Reformation, how both sides used Patristics for their own conveniences, and the rise of the word ceased in the Christian religious vocabulary.
The fifteenth to nineteenth centuries were focused on the Church tradition of miracles. The Church, which controlled the civil, and religious laws, established its authority and decision making through the works of miracles. It could not easily be questioned. As was previously written, this mysticism influenced every sphere of life; from politics, to health, taxes, and the natural sciences. It did not allow for dialogue, external accountability, or encourage scientific exploration.
The Medieval and Reformation supernaturalists had a greater propensity towards mysticism and overstated the ancient writers to propel their positions. It makes the modern reader think the Patristic writers were more deeply into the supernatural, magic, and miracles than they really were.

Read more

The Historical Rejection of Patristics and its Legacy

How the overemphasis on Christian mysticism from the sixteenth century onwards, and the reaction to it, removed Patristic literature from the public conscience.
Contemporary study of ecclesiastical literature has delegated most records to the realm of myths and legends; it is not reliable for any historical pursuit. Therefore, any serious study of the subject has been popularly abandoned.

How did this happen?

The story begins with the emergence of the Renaissance era, especially so in Italy. The Renaissance is a fundamental movement that started in fourteenth-century Europe and spread throughout the western world. Indeed, it is the framework we live by today. The revitalization sparked a renewed interest in classical learning, languages1, science, and literature.

Read more

The Last Name of Christ

A look at the historic family name of Jesus, Panthera, and the modern debate that surrounds it.

The modern exploration of the historical Jesus has had its moments. The results are mixed: the tortured image in the movie The Passion of Christ, the sexually angst Messiah in the controversial Last Temptation of Christ, the married Jesus portrayed in the ABC television special, Jesus, Mary and Davinci, and the illegitimate son of a foreign soldier in the film Jesus of Montreal.

The last name of Jesus is an important factor in many of these conclusions. These results place the name into the realm of uncertainty that requires clarification.

Read more

The Genealogy of Christ and Other Problems

Two Manuscripts attributed to Epiphanius on the family of Christ compared.

The fourth century Church father, Epiphanius, Bishop of Salamis, wrote an account on the family of Christ that has important information. It contains backgrounds of His mother, Father, family last name, siblings, intermarriage and more. Although it is brief, containing only a few paragraphs, it is an important source of history. However, it is controversial, especially in light of the fact that the text that Epiphanius is quoted from, Adversus Hæreses, which has many later editorial insertions. Another text, Quæstiones first written around the seventh century, contains portions of Epiphanius account, and follows closer to the original edition.

Read more

Notes on Ancient Greek Copy and this Website

This site attempts to digitize portions of original manuscripts in their original language. This is designed to help others in their independent study of the doctrine of tongues.

The input of any Greek text is agonizingly scrutinized for accuracy to the original but there are a few caveats:

Read more

Ambrosiaster on the workers of miracles

The Ambrosiaster text gives a fourth century or later Latin perspective on the workers of miracles as described by St. Paul.
Paul wrote about this function in his First letter to the Corinthians (12:28).
Here is the actual Biblical citation:

And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.”(NIV)

The key-text here is the “workers of miracles” which in the Greek text is δυνάμεις and in Ambrosiaster’s text, virtutes.

Read more