The nature, purpose and problems of translating a medieval narrative on Pentecost and tongues attributed to the fifth century Church Father, Cyril of Alexandria.
The initial purpose of translating was to find out and demonstrate to English readers Cyril of Alexandria’s position on Pentecost from his commentary on the Book of Acts.
The commentary on Acts is not available as a complete edition. Only a small part exists today.
This text is an odd work. It does not make complete sense, and is a large shift in thought from any Ecclesiastical literature on the subject–especially fifth century. Halfway through the Cyril text, it makes an abrupt literary transition. The author(s) write that the people speaking in tongues at Pentecost became arrogant and narrow minded. Whether this is referring to the actual apostles or the other 120 that spoke in tongues at this event is not clear.
A closer look reveals this is not a work that St. Cyril authored. It is a digest of Cyril’s works done by a later copyist. One cannot find an accurate date found from word usage or style, and since this is a printed text, dating cannot be ascertained through calligraphy. It can be broadly assumed a medieval work. Although it is not the work of St. Cyril, it still has some importance in respect to a medieval view of the mystery of tongues. The author(s) do provide some clues as to how the medieval Christian world viewed and interpreted the doctrine of tongues.
What evidences are used to conclude this?