Is Tyrannius Rufinus a Reliable Translator?

A closer look at the reliability of Tyrannius Rufinus’ Latin translation of Gregory Nazianzus’ Greek work On Pentecost.

Little attention, if any, has been directed towards his Latin translations of Gregory Nazianzus, but debate has surrounded Rufinus’ translation of his other works. Using these other established discussions as a guide, this article ventures into determining how Rufinus fits in the Gregory narrative.

In a number of scholarly circles, the translations of Rufinus have been under careful scrutiny, and the consensus was that Rufinus’ translations were not reliable. However, this attitude is changing.

Read more

Aquinas on Imagination Part 2

A detailed look into translating imaginarius, imaginatio, and imaginativus Aquinas’ Latin into an equivalent English expression
A portion of this was previously discussed in Thomas Aquinas on the Prophet and Imaginary Visions, but new instances have arisen since then that have required further investigation.
The word imagination in the English language has very much evolved since the time of Aquinas and translating it simply as imaginary is not a good word choice.
There is much more to these words than previously thought.

Read more