Speaking in Tongues

A history of the speaker, reader, and interpreter from 500 B.C. to 400 A.D.

Assyrian graphic taking Israelite hostages

722 B.C. The Assyrians conquered Israel and later Judah. Aramaic becomes the common language of the Israelites.

@460 B.C. Ezra brings Hebrew back as a religious language. The Aramaic Jewish audience hears the Jewish traditions but do not understand.

Ezra reading the law

Hebrew
was entirely lost
as the mother
tongue.

Aramaic
Judaism created
many customs
around the
Hebrew language.

The tradition begins: a person reads and/or instructs in Hebrew while an interpreter stood nearby simultaneously translating into Aramaic.

Afterwards, the Greeks ruled most of the known world. The Greek language became the international language of law and commerce. There was no escape from the Greek influence.

Partial relief of Alexander on a horse

The Greek Jewish community adapted the Aramaic Jewish liturgy of instruction and/or reading in Hebrew with a spontaneous interpretation.

A conflict arose in Corinth over whether Doric (their native dialect), Attic, or Aeolic should be the standard Greek language for translation and other religious needs.

A painting of Paul by Rembrandt

Speaking and interpreting was one of many issues confronting Paul while involved with the Messianic Jewish Community in Corinth.

Four Facts:

1

The synagogue act of public reading in Hebrew has evolved and is still in use today.

The relationship between the gift of tongues and the ancient Jewish liturgies are greatly overlooked in contemporary discussions.

2

Judaism discontinued the Hebrew instructor after 400 A.D. Christianity removed it from their customs around 100 A.D.

3

The use of an interpreter in both the Jewish and Christian liturgies were phased out in the Medieval Age.

4

The importance of the public reader, instructor, and interpreter were critical features of first-century Judaism. It is estimated only 10 to 15% of the people who lived in Roman Empire during this period were literate.

Image of Assyria relief from the British Museum (fair use under their creative license). Ezra illustration licensed from www.goodsalt.com. The following are from the Wikipedia Commons license: The Alexander sarcophagus, painting of St. Paul by Rembrandt van Rijn, image of the public reader in the synagogue.

History of the Speaker and interpreter

These two ancient practices, their effect on the Corinthian assembly, and passage up to the fifth-century.

ancient pillars still standing at Corinth

As explained in the background, the Corinthian assembly inherited the Jewish traditions started by Ezra.

The following data are the results of of the Gift of Tongues Project.

60 A.D.
the Jewish Messianic assembly in Corinth.

graphic of hand holding mouth

Paul’s explanation of the speaker/interpreter in Corinth is one of the earliest displays of the custom since the times of Ezra.

an image of Epiphanius Bishop of Salamis

Epiphanius, Bishop of Salamis (fourth-century), believed Hebrew was a source of conflict at Corinth.

“And he (Paul on Corinth) agreed that it is a spiritual grace to proclaim and to teach the Law in the Hebrew words.”

--Panarion, Refut. 13 and 21.

He further believed a conflict arose in Corinth over which Greek language was to be the principal one for interpretation and worship. Doric (the native tongue of Corinth), or Attic (the most popular Greek language throughout the empire), or Aeolic (a central group of Greek dialects) were competing for primacy.

See Epiphanius on the Problem Tongues of Corinth for more details.

250 A.D. Jewish institutions still practiced this rite.

Rav Shela and Rav Akiva arguing over how to translate a word

Modified from Paul’s time, the Hebrew instructor was not allowed to translate his own speech. A third party was required. This caused some problems.

A good example is a Hebrew speech given by Rav Shela in the 3rd century. Shela, abiding by the rule of the speaker not translating their own speech, allowed Rav Arika to interpret. Rav Arika purposely mistranslated a keyword in order to appeal to the audience. Shela was not pleased. Perhaps the interpreter abusing their privilege was the reason why this office died out. (See Talmud Bavli Yoma 20a for more details)

The church continued these rites but Greek took over as the primary language.
image of St. Procopius

290 A.D. Procopius of Scythopolis.

He had the duty to translate from Greek to Aramaic during the service.

ship in the meditteranean

350 AD. The travel diary of Egeria fills in some clues.

She wrote in her diary about a typical church service in 4th century Israel. The priest would speak in Greek and an interpreter would immediately translate it into Aramaic.

ancient eastern church icon

400 A.D. The Alexandrian Church in Egypt continued with an updated version

The priest would speak in a high priestly voice. An intermediary would explain it to the general audience.

Person looking through magnifying glass

Research has uncovered nothing about this rite after the fifth-century.

The interpreter's office appears to have died out in Judaism and Christianity by this time. A new version arises in the 1800's but that is a different story.

Later Jewish leaders found that the interpreter took too many liberties and this caused friction. See Ecclesiastes Rabbah 7.5 or the article The Language of Instruction in the Corinthian Church for more details. No data has been uncovered so far about the removal of the interpreter in the rites of the Christian Church except that the office is never referred to after the fifth-century.



Image of the two columns in Corinth used with permission from Dreamstime.com. Epiphanius, Procopius, and the Coptic cross are Wikimedia Creative Commons. The ship image is from Theatre de L'Univers par Abraham Ortelius. 1572. Pg. 225. All other images created by Charles A. Sullivan.

The History of the Public Reader

The public reader in ancient Judaism, its effect on Corinth, and Christianity

man reading torah with large prayer shawl

The Reader reads from the Scriptures in Hebrew and a nearby translator immediately translates it into the common language.

This tradition began around 450 B.C. Public Hebrew reading is still practised in many synagogues today. The rite of interpretation has been discontinued.

The Talmud Documents the role and function of the public reader and interpreter(s) in the Jewish faith.

“The Torah: one reads and one translates. The prophets: one reads and two translate. Hallel and Megillah: ten may read and ten can translate.”

--Megillah 21b

Similar to Paul’s remarks: “If anyone speaks in a tongue, two—or at the most three—should speak, one at a time, and someone must interpret. If there is no interpreter, the speaker should keep quiet...”

--I Corinthians 14:28 (NIV)

Corinth and the early church inherited the custom of public reading.

A short history on the language of the Public Reader:
Hebrew was dropped for Greek. Greek was dropped for Latin in the Western Church. Latin was dropped for local languages in the Protestant churches.

Cyprian of Carthage
(around the mid-200s A.D.)

image of St. Cyprian

He felt the public reading of Scripture and the leadership of the reader were of critical importance to the church.

The Apostolic Constitutions (@375 A.D.) refer to the public reader tradition founded by Ezra being continued in the church by the apostle Matthew.

Thomas Aquinas holding a Bible

Thomas Aquinas
(mid 1200s A.D.) was convinced that the public reader replaced the gift of tongues.

“. . . this habit for the most part is being served in the Church for we have the [public] readings and the epistles and also the gospels in the place of tongues.” --Reportationes, I Corinthians 14:27

graphic microphone and Bible on a stand

The art of publicly reading the Scriptures is still practised by the Catholic, Eastern Orthodox, Eastern Catholic, and Anglican Churches.

right or wrong illustration

Is the public reading of Hebrew the answer to the Corinthian conflict?

A big part of the solution but incomplete. See the interpreter/speaker tab for more clues.



St. Cyprian (modified), and Thomas Aquinas used under the Wikimedia Creative Commons license. The Jewish Public Reader (modified) but also from Wikimedia Creative Commons. Attribution: "The Presentation of The Torah", Edouard Moyse (1860) - Musée d'art et d'histoire du Judaïsme. Church image CC0 https://pixabay.com/en/panorama-rome-italy-church-dome-2154463/. All other images created by Charles A. Sullivan.

A brief look at the four popular theories

The tongues of Corinth from a Jewish perspective is not well known. There are four, and especially one, that get way more airwaves.

1 A Historical Catholic View

image of Epiphanius Bishop of SalamisEarly Catholic writers and leaders do not literally address Paul’s statements on tongues except two and a half writers; Epiphanius, the Ambrosiaster text, and a tad owing to John Chrysostom. This is largely due in part to earlier church writers emphasizing allegorical and/or promoting personal obedience rather than a critical interpretation of the Bible.

Read A Catholic History of Tongues for more information.

2 The Cessationist view

The Westminster Confession, 1646This interpretation framework believes that any miracle, including that of speaking in tongues, died with the early church and could never be repeated. Therefore, any research on the Corinthian tongues saga is only for historical purposes. The tongues of Corinth have no impact on the modern Christian life.

Read Cessationism, Miracles, and Tongues for more.

3 The Higher-Criticism explanation

image of Augustus NeanderHigher-Criticism is the dominant modern theory of explaining the tongues of Corinth and Pentecost. This doctrine believes that the christian rite of tongues has its origins with the Greek prophetesses at Delphi. These women performed inside a temple that had fissures underneath issuing volcanic fumes. The inhalation of the fumes would put the prophetess in an ecstatic state and would prophesy in what was believed to be unintelligible utterances. Ecstasy, glossolalia, and ecstatic utterance are keywords for this interpretational system. The higher-criticists supposed the earliest Christians synthesized this ancient Greek rite as part of making Christianity a universal religion. Church writings and ecclesiastical history are willfully excluded from this premise.

Read the History of Glossolalia series for more.

4 Pentecostals, Charismatics, and Third-Wavers

Most of the leaders in these movements rely on other tongues found in I Corinthians and one instance in the Book of Acts to substantiate their tongues doctrine. Some call it a private prayer language, while others name it glossolalic prayers. In fact, other as in other tongues does not exist in the original Greek of I Corinthians. The adjective other was added to I Corinthians by European Protestant translators as a polemic against the Catholic Church. The Protestant translators never intended this idiom as a strange or mystical experience.

Read the Pentecostal Tongues series or the article, The Unknown Tongues in the English Bible, for more information.

The explanations provided in this infographic are supplied by the Gift of Tongues Project. The aim of this project is to:

four purposes of the Gift of Tongues Project graphic
  1. Locate source literature on the subject
  2. Digitize the original texts
  3. Translate into English with critical notes
  4. Trace the perception of tongues in the church from inception until modern times

See the The Gift of Tongues Project for more information.


The images of Epiphanius, The Westminster Confession, and August Neander are used under the Wikipedia Creative Commons license. All other graphics copyright Charles Sullivan.

Contact

Comments

© Charles A. Sullivan 2018